mischmaschsprache
wenn man die verschiedenenen sprachen im gebrauch mischt ergibt sich was neues,dass zugleich mehr und weniger als das alte ist und vielleicht einige neue perspektiven aufzeigt
ICH möchte meinem deutsch ein stück weit das deutsche rauben um es zu verfremden.dabei will ICH im wesentlichen im rahmen des germanischen bleiben.
nehmen wir nun diesen satz und verfremden wir sie durch die ersetzung deutscher worte durch worte aus anderen germanischen und nichtgermanischen sprachen.
mal sehen was dabei herauskommt.
insbesondere die reste des germanischen die es im heutigen englisch noch gibt sollen dabei verwendet werden,aber auch alle anderen germanischen sprachen.
nichtverändert werden sollen die verben,diese sollen deutsch bleiben
was aber substantive akjektive und partikel angeht so können sie nahezu beliebig umgetauscht werden
if man die verschiedenenen sprachen im gebruik mischt ergibt sich wat neues,dass zugleich mehr und weniger als das alte ist och vielleicht einige neue perspectives aufzeigt
IK möchte meinem tysk ein stück weit das tyske rauben um es zu verfremden.dabei will IK im wesentlichen im rahmen des germanischen bleiben.
nehmen vi nun diese sätze und verfremden vi sie durch die substitutio deutscher words durch words aus anderen germanischen und nichtgermanischen sprachen.
mal sehen wat dabei herauskommt.
nichtverändert werden sollen die verbes,diese sollen tysk bleiben
was aber substantives adjectives och particulae angeht so können sie nahezu beliebig umgetauscht werden
ICH möchte meinem deutsch ein stück weit das deutsche rauben um es zu verfremden.dabei will ICH im wesentlichen im rahmen des germanischen bleiben.
nehmen wir nun diesen satz und verfremden wir sie durch die ersetzung deutscher worte durch worte aus anderen germanischen und nichtgermanischen sprachen.
mal sehen was dabei herauskommt.
insbesondere die reste des germanischen die es im heutigen englisch noch gibt sollen dabei verwendet werden,aber auch alle anderen germanischen sprachen.
nichtverändert werden sollen die verben,diese sollen deutsch bleiben
was aber substantive akjektive und partikel angeht so können sie nahezu beliebig umgetauscht werden
if man die verschiedenenen sprachen im gebruik mischt ergibt sich wat neues,dass zugleich mehr und weniger als das alte ist och vielleicht einige neue perspectives aufzeigt
IK möchte meinem tysk ein stück weit das tyske rauben um es zu verfremden.dabei will IK im wesentlichen im rahmen des germanischen bleiben.
nehmen vi nun diese sätze und verfremden vi sie durch die substitutio deutscher words durch words aus anderen germanischen und nichtgermanischen sprachen.
mal sehen wat dabei herauskommt.
nichtverändert werden sollen die verbes,diese sollen tysk bleiben
was aber substantives adjectives och particulae angeht so können sie nahezu beliebig umgetauscht werden
voluptuosissimus - 29. Jun, 19:45